《翼の詩(翼之诗)》歌词翻译

《翼の詩(翼之诗)》歌词翻译

糸见纱希

翼の詩(翼之诗) - 游戏《现在就想告诉哥哥,我是妹妹!》茂森真央线片尾曲

作词:RUCCA;作曲:戸田章世


歌词

注:歌词著作权归原作者所有。

柔らかな風の午後に 飛行機雲と戯れあってる
あの鳥のよう 空を 自由に翔べたらいいなぁ

遠い日の夢と誓い いつか“自分らしさ”という名の
鳥かごへと変わって 未来を閉じ込めてた

“ひとのため?”“自分のために?”と「答え 決めなくていいよ」
見えない 扉を 開いて くれたのは キミでした

青い空へ翳す 翼の詩
キミを乗せたら 未来までと
もしどんな 迷い 訪れたとしたって
2人なら 怖くないよ

綺麗なものを綺麗と 笑って着飾れる子たちを
羨ましく見ていた 幼き季節の 想い出

これまで歩んだ路と これから歩んでく軌跡と
そのどちらもが まるで 掛け替えない宝石

刹那さや ほら哀しみさえ 現在の幸せを築く
“いとしさ”“やさしさ”“勇気”の 欠片だと 知ったよ

私らしく唄う 明日の奏
この胸にぎゅっと 護りたいよ
いつだって きっと 答えは1つじゃない
キミとなら 見つかるよ

青い空へ翳す 絆の詩
キミのこころへ“ありがとう”と
この翼 どんな 夜さえも飛び越えて
何処までも 導くよ


翻译

在吹着柔和的风的午后 看见鸟儿与飞机云嬉戏
若能像那鸟儿一样 在空中 自由地飞翔就好了

远去日子的梦想与誓言 变成了以“自己的风格”
为名字的一顶鸟笼 未来被桎梏其中

“为了别人?”“还是为了自己?”「你不必 立刻确定答案」
为我打开 一扇 看不见的 大门的人 就是你

朝着蓝天挥起 翼之诗
若是载着你 就能去往未来
要是再遇到 什么 迷惘的话
二人同心 便不再害怕

我满眼羡慕地看着 用美丽的东西欢笑着
精心装扮自己的孩子们 想起了我的 童年时光

迄今为止走过的路同 从今以后要走的轨迹
不论哪一方 都是 无法被替代的宝石

刹那之间 以及悲伤之中 构筑起现在的幸福的
是“喜爱”“温柔”“勇气” 的碎片 我已心知肚明

以自己的风格唱响 明天的歌谣
想在心中坚定地 守护这一切
无论何时 答案都 一定不只有一个
与你同行的话 就会找到

朝着蓝天挥起 牵绊之诗
向你的心中传达出“感谢”
这双翼 不管是 什么夜晚都能飞越
指引我去往 任何地方

目录
《翼の詩(翼之诗)》歌词翻译