
《羊が一匹、二匹数えて寝ましょう(数羊睡觉吧)》歌词翻译

羊が一匹、二匹数えて寝ましょう(数羊睡觉吧) - TV动画《学生会的一己之见 Lv.2》片尾曲
作词:八木雄一;作曲:八木雄一
歌词
注:歌词著作权归原作者所有。
1.2.3.4.1.2.3 Go!! OH!!
1.2.3.1.2.3 Go!! OH!! 1.2.3.1.2.3 Go!! OH!!
ドキドキ Sunday 今夜はなんで ウーラーラララララ
鼻唄歌って誤魔化したって興奮が止まんない!!
羊が一匹、二匹数えて寝ましょう アレ?アレ?なんでだろ?逆に眠れない
(イチ!!) まずは布団被って(1.2.3.4.1.2.3.4)
(ニ!!) 瞑想します(1.2.3.4.1.2.3.4)
(サン!!) 夢みるメガネかけて(1.2.3.4.1.2.3.4)
ほらネムル準備のできあがり!!
ここはどこ?夢の中?もう誰も起こさないでよね!!いでよね!!
(1.2.3.4.1.2.3.4)
ドキドキ Sunday 今夜はなんで ウーラーラララララ
鼻唄歌って誤魔化したって興奮が止まんない!!
羊が一匹、二匹数えて寝ましょう アレ?アレ?なんでだろ?逆に眠れない
(イチ!!) まずは机座って(1.2.3.4.1.2.3.4)
(ニ!!) 腕を組んでみます(1.2.3.4.1.2.3.4)
(サン!!) 夢みるメガネかけて(1.2.3.4.1.2.3.4)
ほら勉強するフリできあがり!!
ここはどこ?夢の中?あの~誰か起こして欲しいな!!起こして!!
(1.2.3.4.1.2.3.4)
ドキドキ Monday テストだなんて ウーラーラララララ
教科書開いて誤魔化したってアタマには入んない!!
羊が一匹、二匹数えて寝ましょう アレ?アレ?なんでだろ?今日は眠れた
Night Night Night
考えたって何にも始まんない 感じたまま進めば正解
辛い時には眠れば良いの “寝る子は育つ”って言うでしょ
ドキドキ Everyday ワタシはなんで ウーラーラララララ
自己中なんて言わせないの! 「もういいの?」(まーだだよ)「自己中!」
羊が一匹、二匹数えて寝ましょう アレ?アレ?なんでだろ?逆に眠れない
Night Night Night
翻译
1.2.3.4.1.2.3 Go!! OH!!
1.2.3.1.2.3 Go!! OH!! 1.2.3.1.2.3 Go!! OH!!
激动不已 Sunday 今晚为何如此 呜—啦—啦啦啦啦啦
轻轻地哼起小曲试图蒙混过关兴奋却掩饰不住!!
那就数着一只羊、两只羊这样陷入梦乡吧 啊咧?啊咧?怎么回事?反而更睡不着了
(一!!) 首先把被子盖上来(1.2.3.4.1.2.3.4)
(二!!) 再开始冥想(1.2.3.4.1.2.3.4)
(三!!) 最后戴好会做梦的眼镜(1.2.3.4.1.2.3.4)
没错这样就做好了睡觉的准备!!
这里是哪里?是在梦里吗?无论谁也别过来叫醒我哦!!叫醒我哦!!
(1.2.3.4.1.2.3.4)
激动不已 Sunday 今晚为何如此 呜—啦—啦啦啦啦啦
轻轻地哼起小曲试图蒙混过关兴奋却掩饰不住!!
那就数着一只羊、两只羊这样陷入梦乡吧 啊咧?啊咧?怎么回事?反而更睡不着了
(一!!) 首先在桌子边坐下(1.2.3.4.1.2.3.4)
(二!!) 然后试着抱起胳膊(1.2.3.4.1.2.3.4)
(三!!) 最后戴好会做梦的眼镜(1.2.3.4.1.2.3.4)
没错这样就完成了假装的学习!!
这里是哪里?是在梦里吗?请问~谁能现在过来叫醒我啊!!叫醒我啊!!
(1.2.3.4.1.2.3.4)
激动不已 Monday 有测试什么的 呜—啦—啦啦啦啦啦
把教科书翻开来试图蒙混过关知识却不进脑子!!
那就数着一只羊、两只羊这样陷入梦乡吧 啊咧?啊咧?怎么回事?今天就此酣眠
Night Night Night
一味思考什么也不会开始 凭直觉一往无前就是答案
难过的时候去睡一觉就好了 不是说“能睡的孩子会成长”嘛
激动不已 Everyday 今晚为何如此 呜—啦—啦啦啦啦啦
别让我说什么自我中心! 「好了吗?」(还没有哦)「自我中心!」
那就数着一只羊、两只羊这样陷入梦乡吧 啊咧?啊咧?怎么回事?反而更睡不着了
Night Night Night