《シャルロットの憂鬱(夏洛特的忧郁)》歌曲声优访谈&歌词翻译

《シャルロットの憂鬱(夏洛特的忧郁)》歌曲声优访谈&歌词翻译

糸见纱希

シャルロットの憂鬱(夏洛特的忧郁) - 游戏《Friend to Lover ~Fureraba~》柊柚夕角色歌

作词:Riryka;作曲:井ノ原智

声优访谈

对歌曲的感想

一开始看到歌曲名的时候,思考着会是首怎样的曲子,心里很激动不安。实际听过了便能感受到,小柚夕起初只能对夏洛特敞开心扉的世界,在遇见了“你”之后逐渐延展开来,变得闪闪发光,我的内心也不由得雀跃不已。

试唱的感想

如正篇中一样,在歌曲里,小柚夕渐渐产生改变,想将这种细腻的心境转变融入韵律和音乐中虽然会有些挑战,但随着录制的进行,反而从曲子中体会到了小柚夕的心意…。我觉得这是首很有小柚夕风格的曲子。

对收听的各位的寄语

伴随着飞速感,曲子同时充满了力量和少女之心!如果能体会到小柚夕在心动无比地演唱着的话我会很开心的。还请各位多多指教![参 1]

歌词

注:歌词著作权归原作者所有。

退屈な日々が過ぎていく ねぇ シャルロットここは現実なの?

子犬みたいにはしゃぐ君に 冷たい言葉で また逃げたよ
素直じゃなくてごめん
薄いモノクロな毎日に 自分の価値さえ消されてく
一人のほうが気楽

冷ややかな目で蹴り飛ばしてきたけど 君が見てると張り裂けそうで

本当はね眩しくて 瞳を閉じていた
でもね聴こえてくる世界が
太陽みたいにキラキラな笑い声
もっと近くで感じたくて
誰にも言わず寝てるふりした 夕日に照らされて

それは突然にやってきた 土足で心に座り込み
無邪気な顔で笑う
助けてシャルロットどうすればいい? 逃げ場がなくて暴れてみた
でも頭撫でられた

子犬みたいに小さくなっていくよ 魔法みたいね 素直に笑えた

本当はね君のこと 出逢ったその日から
きっとこうなりたいと思ってた
閉ざした心に 君がくれた光
もう一度だけ信じてみよう
二人で生きていけるのなら もう何も怖くない

悲しみがそっと ほどけて消えてゆく
君が側にいてくれるから
太陽みたいにキラキラな笑い声
もっと近くで感じたくて
誰にも言わず寝てるふりした 夕日に照らされて

翻译

度过着索然无味的一天天 喂 夏洛特难道这就是现实吗?

朝着如同小狗一般欢腾的你 投出冰冷的话语 而后匆匆跑开
没法坦率真是抱歉了
在这单调萧条的每一天里 连自己的价值也都逐渐淡去
独自一人才更轻松吧

尽管用冷漠的目光与周围的人拉开距离 在看见你后内心又是苦闷欲裂

你是那么的璀璨炫目 我不由得闭上双眼
可是啊那个世界传入耳中的
有如太阳般放出光芒的欢笑声音
想要再靠近些细细地品味
将愿望收在心底假装着已然入睡 夕晖落在我的面庞

那是你一时间向我靠过来 就这样闯进我的心里挥之不去
露出片无比纯真的笑容
帮帮我吧夏洛特该怎样做才好? 四下里无处可逃只得一阵取闹
你却轻轻摸了摸我的头

慢慢变得像小狗一样娇小可怜 就像魔法呢 爽快地笑了出来

实际上我自己的心里 从遇见你的那天起
就希望能来到这样的场景
一度紧闭起的内心 是你洒下这一束光亮
想要再一次尝试着去相信
只要你我二人得以相依相伴 便什么也不会害怕

心中的伤感缓缓 消解开来无影又无踪
正是因为有你陪在我身旁
有如太阳般放出光芒的欢笑声音
想要再靠近些细细地品味
将愿望收在心底假装着已然入睡 夕晖落在我的面庞

参考资料

  1. ^ 声優インタビュー(キャラクターソングについて). Friend to Lover ~フレラバ~ オフィシャルサイト.
目录
《シャルロットの憂鬱(夏洛特的忧郁)》歌曲声优访谈&歌词翻译