《この声を聞いてね(请倾听这个声音)》歌曲声优访谈&歌词翻译

《この声を聞いてね(请倾听这个声音)》歌曲声优访谈&歌词翻译

糸见纱希

この声を聞いてね(请倾听这个声音) - 游戏《Friend to Lover ~Fureraba~》泽渡岬角色歌

作词:中山♡マミ;作曲:篠原瑞希

声优访谈

对歌曲的感想

第一次接到这首歌的时候,可爱的歌词和旋律让我深受触动,觉得真的很符合岬的形象。就算说这首曲子体现了岬的全部特点我认为也不为过。

试唱的感想

在唱的时候,试着演绎出来…是呢,制作人按照十分尊重角色个性的演唱方式提供了指导。录制结束后收听时,还是会担心自己有没有依照岬那样子歌唱,展现出那种氛围。自己也稍稍感动了。

对收听的各位的寄语

最后,对收听的各位,非常感谢大家能喜爱Friend to Lover,还有岬。自己很用心地演唱了。当然,在游戏正篇里也很努力地演绎了!和作品一样,如果能喜欢这首歌的话我会很开心的。请一直珍藏在身边哦。这是,约定哦![参 1]

歌词

注:歌词著作权归原作者所有。

言いたい事ほんとは溢れてる
これからも伝えたい
ちょっとずつ この声を聞いてね

口下手なせいかな 誤解が連鎖した
だけどあなただけは 自然に接してくれた

特別な育ちじゃないし お嬢様なんかじゃないし
恋に恋したりもしてる ごくごく普通の女の子

ありのままを受け止めてくれる
優しさと思いやり ちゃんと響いてる
言いたい事ほんとは溢れてる
これからも伝えたい
ちょっとずつ この声を聞いてね

友達って響き ただただ嬉しくて
何時の日か誰より 大切だって思えた

特別扱いしないし 素直に言葉をくれるし
きっとそんなあなただから 胸の中ポカポカになれる

あなたの笑顔が大好きだよ
いつまでもそのままで 変わらずにいてね
もっともっと知って欲しいから
これからも伝えるよ
ちょっとずつ この声を聞いてね

ありのままを受け止めてくれる
優しさと思いやり ちゃんと響いてる
言いたい事ほんとは溢れてる
これからも伝えたい
ちょっとずつ この声を聞いてね

あなたの笑顔が大好きだよ
いつまでもそのままで 変わらずにいてね
もっともっと知って欲しいから
これからも伝えるよ
ちょっとずつ この声を聞いてね

翻译

想要吐露的话语已然流溢而出
从今往后也想诉说于你
还请稍稍 侧耳倾听这个声音

或许是自己过于口拙 误解在愈演愈烈
可是仅仅只有你一人 自然地与我交谈相处

没有受过什么特殊的培养 也并非所谓的大小姐
而是也会陷入一段恋情的 一个寻常无比的女孩

你就这样接受了不加修饰的我
传来的温柔以及体贴都 切实感受到了
想要吐露的话语已然流溢而出
从今往后也想诉说于你
还请稍稍 侧耳倾听这个声音

以朋友身份招呼我 内心只觉格外地欢喜
不知何时起就已把你 当作了最重要的人看待

没有对我抱有任何偏见 而是坦诚地同我搭话
一定就是因为这样的你 我心中涌起阵阵暖意

最喜欢的是你展现的那片笑容
自始至终都如此地灿烂 从未有过任何改变
只想让你更加地了解我
从今往后也会诉说于你
还请稍稍 侧耳倾听这个声音

你就这样接受了不加修饰的我
传来的温柔以及体贴都 切实感受到了
想要吐露的话语已然流溢而出
从今往后也想诉说于你
还请稍稍 侧耳倾听这个声音

最喜欢的是你展现的那片笑容
自始至终都如此地灿烂 从未有过任何改变
只想让你更加地了解我
从今往后也会诉说于你
还请稍稍 侧耳倾听这个声音

参考资料

  1. ^ 声優インタビュー(キャラクターソングについて). Friend to Lover ~フレラバ~ オフィシャルサイト.
目录
《この声を聞いてね(请倾听这个声音)》歌曲声优访谈&歌词翻译